Prevajanje s pomočjo Lokalize

Lokalize je program namiznega okolja KDE za urejanje katalogov gettext (datotek .po), ki jih za prevajanje uporablja velika večina odprtokodnih programov. Ima vgrajeno podporo pomnilnikom prevodov, besednjaku, črkovanju in omogoča celo usklajevanje več datotek s prevodi naenkrat, povrhu tega pa ima zelo prilagodljiv vmesnik.

Namestitev

Namestite ga lahko preko upravljalnika paketov ali pa s pomočjo ukazne vrstice kot:

sudo apt-get install lokalize

Priporočljivo je še, da namestite tudi črkovalne pakete aspell-sl in myspell-sl:

sudo apt-get install aspell-sl myspell-sl

Nastavitev in odpiranje projekta

Po namestitvi najprej v pogovornem oknu Nastavitve - Nastavi Lokalize ... vnesite svoje podatke v zavihek istovetnost.

Nastavitva Lokalize

Sedaj ustvarite nov projekt, ki naj temelji na mapi, v kateri se nahajajo prevodi. Datoteke boste vedno urejali preko projekta, saj v nasprotnem primeru določene zmožnosti morda ne bodo delovale pravilno.

Za besednjak morate prenesti datoteko z besednjakom terms.tbx, in jo shraniti v nadrejeno mapo.

Na koncu je treba ustvariti pomnilnik prevodov. V programu kliknite Orodja - Upravljanje pomnilnikov prevodov. Sedaj izberite Dodaj podatke in izberite mapo s prenesenimi prevodi ter počakajte, da se napolni.

Prevajanje

V pregledu projekta kliknite na datoteko, ki bi jo želeli urediti, in odprlo se vam bo okno urejevalnika

Urejevalnik v Lokalize

Vmesnik je sestavljen iz naslednjih okvirjev

  • z zeleno sta označena izvorni niz in prevedeni niz. Nizi, ki niso odobreni so zapisani z ležečo pisavo
  • z rumeno je označen seznam vseh nizov, po katerem lahko tudi iščete ali pa izberete, katero vrsto nizov vam naj urejevalnik prikaže (recimo samo neprevedene, samo prevedene in neodobrene, in tako naprej)
  • z modro je označen besednjak, tukaj uporabljamo Lugosov pojmovnik. Program prepozna pojem v izvornem nizu in ga prikaže. Tako je prevajanje bolj usklajeno, hkrati pa lahko vsak pojem iz besednjaka vstavite s kombinacijo tipk, ki je prikazana ob njem
  • z rdečo je označen pomnilnik prevodov. To je nekakšna podatkovna zbirka vseh prevodov v projektu in močno pospeši prevajanje, saj se nekateri nizi v projektu ponavljajo in jih zato lahko vstavite s kombinacijo tipk, hkrati pa poveča usklajenost. V določenih primerih, če niza nista povsem enaka, pa zna program tudi uganiti manjkajočo besedo

Za urejanje lahko uporabite naslednje bližnjice

  • PgUp in PgDn za pomikanje po nizih
  • Ctrl+F za iskalnik po dokumentu
  • Ctrl+Alt+G za iskalnik po besednjaku
  • F7 za iskalnik po pomnilniku prevodov
  • Ctrl+1, 2, 3 ... za vstavljanje niza iz pomnilnika prevodov
  • Ctrl+Preslednica za kopiranje izvornega niza v polje za prevod
  • Ctrl+I odstrani prelome

Množina

Kadar ima niz množinske oblike, se bodo v urejevalnem delu prikazali štirje zavihki z imenom i-ta množinska oblika:

Množina v Lokalize

Oblike si po vrsti sledijo:

  1. množinska oblika: 4 ali več
  2. množinska oblika: 1
  3. množinska oblika: 2
  4. množinska oblika: 3

Zadnja sprememba: | Deli na: